دکلم بسیار زیبای turkulari yakmayin (ترانه ها رو نسوزونید):کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
1.aglama babaim
2.Acilara tutunmak
3.Safak Turkusu
4.An Gelir
5.Yorgun Demokrat
6.bas kaldiriyurum
7.Resitaller1
8.adi bahtiyar
8.Resitaller2
10.Sevgi Duvari
11.basim belada
12.Dokunma yanarsin
13.Tedirgin
14.Sarkilarim Daglara
15.beni bul
16.yildizlar ve yakamuz
17.Dusta Dusmana Karsi
18.Hoscakalin Guzum
19.Birasda San AGLA
20.Kalsin Benim Davam
دکلم بسیار زیبای turkulari yakmayin (ترانه ها رو نسوزونید):کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
ÖYLE BİR YERDEYİM Kİ
Öyle bir yerdeyim ki
ne karanfil ne kurbağa
Bir yanım mavi yosun
Dalgalanır sularda
Dostum dostum
Güzel dostum
Bu ne beter çizgidir bu
Bu ne çıldırtan denge
Yaprak döker bir yanımız
Bir yanımız bahar bahçe
Öyle bir yerdeyim ki
Bir yanım çığlık çığlığa
Öyle bir yerdeyim ki
Anam gider Allah Allah
Öyle bir yerdeyim ki ne karanfil, kurbağa
Öyle bir yerdeyim ki
Bir yanım mavi yosun çalkalanır sularda
Bir yanım mavi yosun çalkalanır sularda
Dostum, dostum güzel dostum
Bu ne beter çizgidir bu
Bu ne çıldırtan denge
Yaprak döker bir yanımız
Bir yanımız bahar bahçe
Öyle bir yerdeyim ki bir yanım çığlık çığlığa
Öyle bir yerdeyim ki
Anam gider Allah, Allah kızım düşmüş sokağa
Anam gider Allah,Allah dölüm düşmüş sokağa.
Söz: H.Hüseyin Korkmazgil
Müzik: Ahmet Kaya
یه جایی ام که...
شاعر:حسن حسینی گیل
آهنگساز:احمد کایا
یه جایی ام که میخک هست،
قورباغه هست.
خزه ها رو آب تلو می خورن،
عینهو آدمای مست.
همدل من.همدل من.
رفیقک خوشگل من.
ببین که سرنوشت ما چه آب و رنگی داره.
یه طرفمون برگریزون و یه طرفمون باهاره.
یه جایی ام که که مادرم دوس داره از پیشم بره.
خیابونای لعنتی،پاتوق دختر منن.
یه جایی ام،یه جایی ام...آهای.خدا.خدا.خدا...
بیوه های قبیلمون تو گذرا دربه درن.
همدل من.همدل من.
رفیقک خوشگل من.
ببین که سرنوشت ما چه آب و رنگی داره.
یه طرفمون برگریزون و یه طرفمون باهاره.
GAYRİ GİDER OLDUM
"Hepten suya verdik
Çünki suyu yoktu
Toprağı, gazı, tuzu, ışığı yoktu
Bu köyleri suya verdik
Eli ayağı tekerleği kanısı yoktu
Ve atı, arabası yoktu
Birkaç kıl keçi bir torba çökelik
Ve tulum peynirine hasrettiler
Ve de gavur içinde yesirdiler
Sanki çarıklarını yemiştiler
Gün olmuş ve dut kurusu süpürge tohumu
Haybedendi yaşamları
Ümmiydiler, gurbetciydiler gülmemişti hiç biri
Ve soğuk, asman, pulur, hıdır öz
Ve huni, su payniği, zalbar
Ve pul ve güci, kırani, haskini
Hesinik, hulmin, kara, pınar, ecüzlü
Vahşin, venk ve payamlı ve süderek
Haritadan silindiler bir sabah."
Gayri gider oldum gardaşlar
Ve de kız kardaşlar
Gayri haram bu can bana
Bu toprak damlar bu yollar bana
Bu sevdalar bu ağaçlar haram bana
Oğul uşak birde karım
Kurt bana hastir çeker
Yılan bana çiyan bana
Hastir ceker yılan bana
Lan kardaş bu nasıl yara
Lan kardaş bu nasıl yara
Kanar her yerimden
Dövülmüşüm, sövülmüşüm, kovulmuşum ben
Hastir çekilmişim yani kendi öz yurdumdan
Çeker giderim...
Söz: Enver Gökçe
Müzik: Ahmet Kaya
رفتنی...
دکلمه: «به سیل سپردم دیاری را
که خاک نداشت،
نمک نداشت،
گاز و نور نداشت.
دیاری بی اسب و بی سوار
که تنها دارایی اش چند بزغاله بود و
خورجینی نان سیاه.
در حسرت تکه ای پنیر کفش هامان را می جویدیم.
توتهای خشک ریخته از درخت را می خوردیم.
زندگی مان کولی وار...
چهره مردم نمی خندید
و در ترانه هایشان نام چند نفر تکرار می شد:
سوک،پولار،هه راوز،هونی،
سوپاینی،زالبار،گوجی،کرانی ،
هاسکین،هنیسیک،کارا،پنار...
وادامه دارنداین نامها
که در شپیده ای از نقشه پاک شدند.»
رفتنی شده ام!برادرم!
رفتنی شده ام!خواهرم!
این خاک و این راهها،
این درختان و این عشقها حرامم باد.
جدایم کردند از زنان و کودکانم.
گرگ مرا از دیارم راند.
مار مرا از دیارم راند.
خون می ریزد از این زخم هر جایی.
کتک خوردم،
ناسزا شنیدم،
رانده شدم من.
سرزمینم مرا از خود راند.
رفتنی ام دیگر...
.................................
سوک،پولار،هه راوز،هونی و...:اسامی تعدادی از اعدامیان سیاسی.
NİYE BÖYLE ANNE
Yüzüne baktığımda
Neden yüzü gülmüyor
Tam sabah olacak derken
Birden gece oluyor
Öyle çok yalnızım ki
Sığmıyorum geceye
Ay bile bak kararmış
Hüzün çökmüş geceye
Niye böyle Anne
Niye başım dönüyor
Niye böyle Anne
Niye içim geçiyor
Yüzüne baktığımda
Neden yüzü gülmüyor
Tam sabah olacak derken
Birden gece oluyor
İnsanlar yalnızdırlar
Sığmıyorlar geceye
Ay bile bak kararmış
Hüzün çökmüş geceye
Niye böyle Anne
Yine başım dönüyor
Niye böyle Anne
Yine içim geçiyor
Söz: Ahmet Kaya
Müzik: Ahmet Kaya
چرا این جوری ام؟مادر!
شعر-موسیقی:احمد کایا
وقتی صورتتو نگاه می کنم،
چرا نمی خندی.مادرم.
اصلا چرا وقتی بارون می شه سپیده داره سر می رسه،
یهو همه جا تاریک می شه؟
غصه هام اون قد گنده ان
که نمی تونم جاشون کنم تو خورجین شب.
ماه هم پاک زده به کله اش.
شبا غصه می افته به جونم.
سرم گیج میره.
دستام می لرزن.
چرا اینجوری شدم ؟مادر.
تنهایی آدما رو نمی شه
تو خورجین شب جا داد...
دوباره سرم گیج رفت.
دوباره دستام دارن می لرزن.
چرا این جوری شدم ؟مادر.
DAĞLARDA ÖLMEK İSTERİM
Ömrümde nice sızı var
Kışların önü yazı var
Kalbim kuşatmalarda dar
Dağlarda ölmek isterim
Verilir hiç tutulmaz söz
Her yanımda bin namert göz
Gardaşlarım olmuş bir köz
Dağlarda ölmek isterim
Oy dağlar, oy dağlar
Uzaklarda yarim mi var
Oy dağlar, oy oy dağlar
Evde bekleyen yarim mi var
Ben ateşten hınçtan doğdum
Zamansız solan gül oldum
Üç-beş kuruşa kul oldum
Dağlarda ölmek isterim
Kaç bahar ağladım kaldım
Derin hasretlerde yandım
Kentler zalimdi dayandım
Dağlarda ölmek isterim
Oy dağlar, oy dağlar
Evde bekleyen yarim mi var
Oy dağlar, oy oy dağlar
Uzaklarda yarim mi var
Söz: Yılmaz Odabaşı
Müzik: Ahmet Kaya
دلم می خواد تو کوهها بمیرم
شاعر:یلماز عباس
موسیقی:احمد کایا
زندگیم شکنجه بود و حسرت.
تو زنجیر این فصلا اسیرم.
قلبمو له کرد بار غصه ها.
دلم می خواد تو کوهها بمیرم.
هر طرف هزارتا چشم نامرد.
وعده ها رو جدی نمی گیرم.
برادرام سوختن تو آتیش.
دلم می خواد تو کوهها بمیرم.
هی کوهها.هی کوهها.
عشقی باقی مونده اون دور دورا؟
هی کوهها.هی کوهها.
هیچ کسی مونده چشم به راه ما؟
از دل آتیش بیرون پریدم.
مثل گل پژمرده فقیرم.
منو سوزوندن ،ساده ی ساده.
دلم می خواد تو کوهها بمیرم.
چن تا بهار گریه کردم و
اسیر این حسرتای پیرم.
زندونی شدم تو شهر ظلمت.
دلم می خواد تو کوهها بمیرم.
هی کوهها.هی کوهها.
عشقی باقی مونده اون دور دورا؟
هی کوهها.هی کوهها.
هیچ کسی مونده چشم به راه ما؟
اینم یه عکس زیبا از احمد کایا:کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
Last edited by ahmet kaya; 15-10-2007 at 07:31.
شعری از احمد کایا در تبعید:
باز خواهم گشت
رفتنم همیشگی نیست،
چرا که عطش بو کردن گلهای بهار با من است.
بگو برایم یادبودی برپا نکنند.
من نمردم
و نخواهم مرد.
بسترم را گرم نگهدارید.
از زیر برفها جوانه می زنم و می آیم.
از آتش رویاهای شما زاده می شوم.
چون گردبادی از راه می رسم.
چایم را گرم نگهدارید.
چشم در راهم بمانید.
آن چنان که به چشمانم جای داشتید.
آرام به بسترم خواهم خزید.
جایم را در آغوشتان خالی کنید،
که به مانند کودکی گریان
باز خواهم گشت...
GİDERİM
Artık seninle duramam
Bu akşam çıkar giderim
Hesabım kalsın mahşere
Elimi yıkar giderim
Sen zahmet etme yerinden
Gürültü yapmam derinden
Parmaklarım üzerinden
Su gibi akar giderim
Artık sürersin bir sefa
Ne cismim kaldı ne cefa
Şikayet etmem bu defa
Dişimi sıkar giderim
Bozar mı sandın acılar
Belaya atlar giderim
Kursun gibi mavzer gibi
Dağ gibi patlar giderim
Kaybetsem bile herşeyi
Bu aşkı yırtar giderim
Sinsice olmaz gidişim
Kapıyı çarpar giderim
Sana yazdığım şarkıyı
Sazımdan söker giderim
Ben ağlayamam bilirsin
Yüzümü döker giderim
Köpeklerimden kuşumdan
Yavrumdan cayar giderim
Senden aldığım ne varsa
Yerine koyar giderim
Ezdirmem sana kendimi
Gövdemi yakar giderim
Bettua etmem üzülme
Kafama sıkar giderim.
Söz: Yusuf Hayaloğlu
Müzik: Ahmet Kaya
می رم...
شاعر:یوسف هایال اغلو
موسیقی:احمد کایا
بعد از این با تو نمی مونم!
امشب راهمو می کشمو می رم!
حساب کتاب ما به قیامت!
بی خیال تو می شمو می رم!
زحمت نکش!از جات بلن نشو!
زحمتمو کم می کنمو می رم!
از لای انگشتات عینهو آب،
آروم آروم می چکمو می رم!
برو صفا کن!بعد از این دیگه
نه من می مونم،نه جور و جفام!
هیچی نمی گم!دندونو رو جیگر،
فشار می دم تا در نیاد صدام!
فکر کردی بی تو داغون میشه دل؟
دست بلا رو می گیرمو می رم!
مثل ماوزر(مسلسل روسی) و کوه و گلوله،
منفجر می شم،می میرمو می رم!
حتا اگه داغون بشه دنیام،
پیله عشقو پاره می کنم!
درها رو می کوبم،گمون نکن،
بی صدا دلو آواره می کنم!
هر ترانه ای که واسه تو ساختم،
می کنم از روی سازمو می رم!
گریه نمی کنم-تو خوب می دونی!-
سرمو پایین می ندازمو می رم!
از همه سگها و پرنده هام،
از دلخوشیام دست برمی دارم!
هرچی که از تو گرفته بودم،
باز سر جای خودش می ذارم!
فرصت نمی دم داغونم کنی!
داغ روی قلبم می ذارمو میرم!
نفرین نمی کنم تو رو هیچ وقت!
تو مخم گوله می کارمو می رم!
.................................................. .......
giderim یا می روم از آلبوم 17 یعنی مقابله دوست ودشمن است که در سال
1998 منتشر شد و به عنوان بهترین ترانه سال ترکیه انتخاب شد و مراسم اهدا
جوایز برترینهای سال 1998 ترکیه هم به همین دلیل از احمد کایا دعوت به عمل آورد .
کایا جایزه را دریافت کرد و این ترانه را به طور زنده اجرا کرد به طوری که دهان
همه دشمنان او در مراسم باز مانده بود.از جمله سردار ارتاج و سیبل جان و جمعی
از روزنامه نگاران و هنمرمندان.اما سردار ارتاج کینه ای عجیب نسبت به کایا داشت.
تقریبا همه بزرگان ترک ترکیه این احساس را نسبت به او داشتند.تنها چون احمدکایا
یک کرد بود.اتفاقات مراسم را شرح قبلا شرح دادم.فقط همین رو بگم که بعد از
سخنان غیر منتظره احمد و اجرای زنده او ،سردار ارتاج در اجرای زنده خود
که می خواست به قول خودش جوابی دندان شکن به کایا بدهد ؛شعری با مضمون
حمایت از آتاتورک و جنایت هایش علیه کردها و اینکه خاک ترکیه فقط برای ترکهاست
خواند.که با عث شد که جو سالن علیه کایا متشنج شود.و بقیه ماجرا که شامل
کتک خوردن و ناسزا شنیدن کایا از هنرمندان و بیرون بردن او از مراسم
بود...کایا از آنجا یکراست با چهره ای آکنده از درد با یک تاکسی به منزل بر گشت.
ولی ماجرای کایا و ارتاج هنوز ادامه داشت.او در جلسه دادگاه محاکمه احمد کایا
(فقط به دلیل خواندن ترانه کردی کاروان)علیه کایا شهادت هم داد و پست فطرت بودن
را تمام کرد.دفاعیه کایا رو در دادگاه قبلا گذاشتم.اینو گفتم که اگه طرفدار سردار ارتاج
هستی ،بدونی که اون چه آدم نژادپرست و فرومایه ای بوده است.برای آگاهی بیشتر
از این فاجعه می تونید مستندی رو که راجع به این موضع در چند صفحه پیش از سایت
یوتوب گذاشتم ،دانلود کنید.اونقدر تصاویر مستند گویا هست که نیازی به زبان ترکی ندارید.
Last edited by ahmet kaya; 20-10-2007 at 08:18.
HALKLARIN KARDEŞLİĞİ ADINA
(Orhan Kotan ve Ahmet Kaya, bedenlerini sürgüne, şarkılarını ülkeye emanet attiler)
Yeni bir dünya için kardeşler
Yeni bir dünya için bu kavga
Bu kan
Bu zulum
Yeni bir dünya için kardeşler
Yeni bir dünya için bu sabır
Bu kin
Bu sancı
Bu dağlarda vuruldu boyunduruk
Kınalı türkülerin boynuna
Halkların kardeşliği adına
Bu dağlarda deşildi gebe kadınların karnı
Bu dağlarda boğazlandı istiklal-i tam
Oysa namlular daha soğumamıştı
Ekmeğimiz yoktu
Mermimiz yoktu
Bin can ile
Bir umut ektiğimiz
Toprağımız yok.
Dağlar gibi yığıldı ölüler
Ve ayaklar altında namusumuz
Lanetlenmiş Aç çoluk çocuk
Kadınlarımız, davarlarımız
Haldan bilmez
Geçit vermez kanlı zilan
Of off offf be
Tifüs ve kanser
Ve siyatik
Difteri
Kalp yetersizliği, ülser vesaire
Ve cümle illeti muzır haşeratın
Bir de açlık
Bir de zulum
Bir de zindanlar.
Issız bir uğultudur doğanın padişahı
Fideler cılız
Dağlarda umudun hazin sancısı
Toprağın bağrında tohum
Kan revan içindedir.
Ve kan revan içindedir türkülerimiz;
"Kış günüdür güller açmaz
Dallarda bülbüller ötmez
Can arzular elim yetmez
Vahh lımın
Bırindarım
İçerden
İçerden yar içerden
Kes bağrım yar içerden"
İşte namus
İntiharı düşünür kederinden
Ve bu boş tencerenin onulmaz kahrı
Utanır kendikendinden
Birebir vermeyen toprak
Karasaban
Yaşlı öküz.
Sebisübyan
Aç-susuz
Ne giden
Ne beklenen var
Ve dağlarda
Çırılçıplak eşkiyalar
Söz: Orhan Kotan
Müzik: Ahmet Kaya
به نام برادری خلق
شاعر:اورهان کوتان
موسیقی:احمد کایا
به خاطر دنیای جدید،ای برادران!
این جنگ به خاطر دنیای جدید است.
این خون و این ستم،
این درد و خشم،
این صبر به خاطر دنیای جدید است.
قهرمانان به کوهه گلوله خوردند و
ترانه های گلگونمان تنها برای برادری خلق است.
در این کوهها زنان ، کودکان تازه به دنیا می آورند.
هنوز لوله تفنگها داغ بود،
که استقلال را در کوهها به قناره کشیدند.
ما،بی گلوله و بی نان،
امید می کاشتیم
با بذر جانمان
بی اینکه خاکی برای خود داشته باشیم.
کوهها سر خم کردند
و زیر گامها مان گلوله ای باقی نمانده بود.
نفرین شده باقی ماندیم
با زنان و کودکان گرسنه.
گوسفندانمان درد ما را نمی دانند.
گذرگاهها مجال عبورمان نمی دهند.
آی.آی.کی تمام می شود؟
تیفوس و سرطان،
سیاتیک و دیفتیری،...
بی درمان مانده ایم
زیر ابری از پشه.
در دام گرسنه گی،
ظلم زندانها.
صدایی بی صدا دارد،
سلطان طبیعت.
ریگهای تفته.
در کوهها
عذابهای عظیم.
دانه ای
در دل خاک...
و ترانه هامان
در جوهای خون شناورند.
شکوفه ها نمی شکفند در زمستانها.
بلبلان نمی خوانند...
دستانم از آرزوهایم کوچکترند.
آخ.آخ.واخ...عزیزکم!
قلبم را بیرون بیاور از سینه و با خود ببر
که طاقت اندهها با من نیست.
عزتم چنین است.
به مرگ می اندیشم از درد.
چونان دیگی تهی که دردش به حساب در نمی آید.
شرمنده ام...همانند خاکی که
توان به بار نشاندن بذرها با او نیست.
رویاهای سیاه.
گاوهای پیر.
حیوانات گرسنه و تشنه.
نه کسی می رود،
نه کسی چشم در راه است...
و در کوهها
عریانند...عریانند...
راهزنان عریانند.....
.................................................. ......
دیدید در زیر عنوان ترکی شعر نوشته بود:
«اورهان کوتان و احمد کایا بدن و جسمشان در غربت بود
اما ترانه هایشان را برای وطن به امانت گذاشته بودند»
همه شما که کایا رو می شناسید و حتما تو ضیحاتی که را جع به جریانات محاکمه و تبعیدش
به پاریس دادم مطالعه فرمودید.اورهان کوتان هم نویسنده و شاعر متفکر کرد است که تمام
عمرش را مثل احمد صرف مخالفت با تجزیه کشور و برقراری صلح بین ترکها و کردها کرد.ولی
دست آخر مثل خود کایا به اتهام تحریک نیروهای تروریستی با ترانه هایش و ایجاد اختلاف
برای تجزیه کشور ترکیه به فرانسه تبعید شد.
این دو قبل از تبعید آوازه یکدیگر را شنیده بودند.ولی اولین ملاقاتشان در غربت پاریس بود.
گویی چندین سال بود هم را می شناختند.آنها با هم برای انتشار یک آلبوم جدا گانه که فقط
از اشعار پر معنی اورهان کوتان و موسیقی های زیبای کایا بود اقدام کردند.که البته بعد از
ساخت موسیقیها توسط کایا و قبل از کارهای میکس،
احمد کایا در صحرگاه 16 نوامبر 2000 اورهان را با مرگ خود تنها گذاشت.ولی اورهان و همسر
است کایا کارهای پایانی آلبوم را به پایان بردند.این آلبوم همان آلبوم gozlerim bin yasinda
که بنا به وصیت احمد کایا در سال 2006 منتشر شد.این آلبوم شامل 26 شعر با دکلمه زیبای
کایاست که قبلا لینک دانلودش رو گذاشتم.
البته 4 شعر از این آلبوم را کایا در آلبوهای قبلیش خوانده بود و در آلبوم 2006 باز خوانی کرده است.
در آن زمانها ارتباط این دو هنرمند تلفنی بود.این 4 شعر عبارتند از:
(gurula bakiyorum dunyaya1.با غرور به جهان می نگرم .
(ozgur cagri).2
که از آلبوم 14 (ترانه هایم برای کوهها) هستند.
dosta dusmana karsi3.مقابله دوست و دشمن که از آلبوم 17 با همین نام است. ((
(.halklarin karadasli adina4.و ترانه ای که ترجمه اش رو در بالا نوشتم:به نام برادری خلق(
که از آلبوم 19 (کمی هم تو گریه کن ) است. می خوام بعدا چند تا از ترجمه این اشعار رو براتون بزارم.
کاور آلبوم 2006 .در گوشه عکس تصویر اورهان کوتان را مشاهده می کنید.
منبع: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اینم تبلیغ تلویزیونی آلبوم 2006:
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
Last edited by ahmet kaya; 31-10-2007 at 07:58.
اینم یکی دیگه از اشعار اورهان کوتان:
DOSTA DÜŞMANA KARŞI
Zindanlardan taşa taşa kar beni
Mamak’lardan metris’lerden sor beni
Diyarbekre kanla bastım mührümu
Ceset ceset kefen kefen sar beni
Bu türkü mor dağların emanetidir
Firari mahpuslara bir avuç su
Bir türkü dilimi içerdekine
Çeyiz sandıgına oyalı yazma
Memeye süt
Ve baharın toprağa bereketidir
Sığmaz dört duvarın yanına, dikenli tele
Cesur mermidir, mavzer yatağında bu
Önü kıtlık kıran, zemheri
Ardı ateş külü, kızılcık
Ve menekşedir
Bir teli asuri vurur, bir keldani
Ve yeşile çalar her mevsim
Petrol mavisini
Kan kızılını
Kavruk dudakların tuzunda tadı
Fırat’ı
Dijle’yi vurur
Heyy bre
Şahin gagasında
Can suretidir
Kara saçlım
Gül benizlim
Sevdiğim
Bu türkü
Mor dağların emanetidir
Gün kar yanığı yüze vuranda
Debreşir gökçe yürek
Kasketi keder gömleği kan
Sevdası bir uçurumdur
Gözleri kor tanesi gözleri hançer
Gözleri cesarettir
Krizantem çiçegidir emegi gülüm
Elleri cesur vede hünerli
Mor dağların ardında
Üç koca destan üç koca dünya
Üç denklem
Üç şifre üç atom çekirdeği ve
Bir çakmak bir kıvılcım birde dinamit
Gün kar yanığı yüze vuranda
Mor dağların türküsü gelir
Onlar güneşin bağrında ateş
Yer yüzünde bir taze çiçektiler
Namluda namusun fişengi
İsyanda yürek kara düşte
Bembeyaz gerçektiler
Ben yılların sevdası
Nazlım
Sabır kıyısında
Kin köpüğü
Al almada
Başaklarda
Gül dudaklarda hasret
Söyle türkünü sen
Erinme nazlı bacım
Ağlamadan
Karalara bağlamadan
Kına gecelerinin sevincinde
Lurke’de Goven’de
Temirağa’da.
Söz: Orhan Kotan
Müzik: Ahmet Kaya
رو در روی دوست و دشمن
شاعر:اورهان کوتان
موسیقی:احمد کایا
از زندونای پر منو ببر.
تو ماماک بگرد دنبال این تن.
مهر خونی خورد روی دیاربکر.
کفن گرفته دور و ور من.
این ترانه امانت کوههای بنفش است.
جرعه ای آب است
برای زندانیان فراری.
تکه ای نان است
که در زندان قسمت می شود.
این ترانه هدیه ای در جهاز عروس است.
شیریست به پستان مادران
و بهاریست که خاک را بارور می کند.
این ترانه
در حصار سیم خاردارها نمی گنجد.
گلوله ایست در خشاب یک ماوزر(مسلسل ساخت روسیه).
رو به رویش زمهریر و
پشت سرش خاکستر.
این ترانه می رقصاند عاشوری و کلدانی را.
هر فصلی را دگرگون می کند.
یکی میکند آبی نفت و
سرخی خون را.
نمک می شود بر لبان خشکیده.
فرات و دجله را می جوشاند.
شاهین را سرعت می دهد.
عشق من.
این ترانه امانت کوههاست...
از زندونای پر منو ببر.
تو ماماک بگرد دنبال این تن.
مهر خونی خورد روی دیاربکر.
کفن گرفته دور و ور من.
وقتی برف ،آفتاب را منعکس می کند.
وقتی دلهامان می لرزد در پیراهن های خونیمان.
عشقش پرتگاهی است.
چشمانش جسورند و دستانش نیز...
پشت کوههای بنفش سه دنیای بزرگ است.
سه کد محرمانه و
سه بمب اتمی.
یک فندک،
یک شعله و یک دینامیت...
این ترانه امانت کوههاست.
گلی شکفته بر برهوت.
گلوله ای در تفنگ قیام.
عشق سالهای دراز است.
کف موج ساحل صبر.
لکهای صورت سیب.
گلی بر روسری تو.
از زندونای پر منو ببر.
تو ماماک بگرد دنبال این تن.
مهر خونی خورد روی دیاربکر.
کفن گرفته دور و ور من.
آن را بخوان .خواهرم.
بخوان و گریه نکن.
از آن پیشتر که رخت سیاه بپوشند شبهای حنایی تو،
در دهات :لورگه،گون،تمیرگاه...بخوان این ترانه را.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)