اصولا کارتون فوتبالیست ها یک ورژن بیشتر نیست همونطور که توی پست های قبلی اشاره کردم گانباره کیکرز کارتونی هست که توی فارسی فوتبالیست ها ترجمه شده اشاره هم کردم این عنوان برگردان خوبی هست عنوان گانباره کیکرز به زبان های مختلفی دوبله شده به عقیده خودم نزدیک ترین ترجمه به عنوان ژاپنی هستنوشته شده توسط MR.CART [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
خاورمیانه (کشورهای عربی) : الهداف (گل ها)
ایتالیا : Palla al centro per Rudy : توپ در میانه زمین برای رودی است (اسم کاکرو رو به رودی تغییر دادن توی ایتالیایی و فرانسه)
اسپانیا : Supergol : (سوپر گل)
فراسنه : But Pour Rudy : (هدف رودی)
لهستان : Piłkarze : پلیرز / بازیکنان / فوتبالیست ها
آلمان و اتریش : Kickers : کیکرز (که مثل لهستانی و فارسی فوتبالیست ها ترجمه میشه)
می بینید که بهترین ترجمه ها مال فارسی آلمانی اتریشی و لهستانی هست لهستانی که تابلو از دوبله فارسی کپی کرده (players)
بعد از اومدن کپتین تسوباسا متاسفانه ایران تمام دارائی های گانباره کیکرز رو زد به اسم کپتین تسوباسا از جمله : عنوان کارتون - موزیک گو گو کیکرز برای اوپنینگ - استفاده از اسم کاکرو برای شخصیتی که توی کپتین تسوباسا اسم صحیحش کوجیرو هیوگا هست و ...
ولی اگه ایران نام انیمه کپتین تسوباسا رو فوتبالیست ها نمی ذاشت این انیمه با گانباره کیکرز اشتباه نمی افتاد الان یه چند تا انیمه با موضوع فوتبال درست شده اگه فردا پس فردا ایران بخواد اونارو دوبله کنه و اسمش رو بذاره فوتبالست ها دیگه واویلا
برای مشاهده جزئیات دقیق در مورد کارتون کپتین تسوباسا به تاپیکش مراجعه بشه : [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]