تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: »»»»»»»?What is your opinion of this thread «««««««

راي دهنده
100. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • It's great. Please continue l

    97 97.00%
  • It's crap. Stop it l

    3 3.00%
صفحه 12 از 16 اولاول ... 28910111213141516 آخرآخر
نمايش نتايج 111 به 120 از 157

نام تاپيک: Useful English Sentences Learned from Movies

  1. #111
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض 2:37




    1- I’d really like to be like my dad . you know, he's just … you’ve just gotta admire him.

    (ماركوس) : من واقعاً مي خوام مثل پدرم باشم ، تو فقط مي توني تحسينش كني.

    2- I think marriage is a nice thought . I know there's probably a million feminist butch chicks out there who'd kill me for saying that, but I'm not talking about one of those fat house wives who go shopping in their trackies.

    (سارا) : من معتقدم ازدواج فكر خوبيه. مي دونم خيلي از فمنيست ها ممكنه بخاطر اين حرفام پوستمو بكنن ، ولي نمي خوام يكي مثل زناي چاق خونه دار بشم كه هر روز مي رن خريد.

    3- I'd gone into the corner to take a slash .

    رفته بودم يه گوشه لباسم رو عوض كنم.

    4- You know , anytime I started getting good at something , Piano or Dance or basically anything arty , dad just stop paying lessons .

    (ملودي) : مي دوني ... هر وقت داشتم تو يه زمينه اي مثل پيانو يا رقص يا هر چيز هنري ديگه اي مهارت پيدا مي كردم ، همون موقع بابام شهريه كلاسها رو قطع كرده.

    5- Let me put it to you this way .

    (معلم ادبيات خطاب به ماركوس) : بزار اينجوري بهت توضيخ بدم.

    6- A bit old for this sort of thing , aren't you?

    (معلم خطاب به شين كه در كلاس جاي خود رو خيس كرده) : كمي براي اين جور چيزا بزرگ شدي.

    7- You reek, mate! Watch out! Stairs!

    (لوك و دوستش در حال مسخره كردن شين) : تو بو مي دي رفيق ، پله ها رو بپا!

    8- I wet myself more than once, and it's frustrating.

    (شين) : من بيش از يكبار خودمو خيس مي كنم و اين نااميد كننده است.

    9- When really serious stuff happens … you just feel so alone.

    (ملودي) : وقتي اتفاقاي خيلي مشكل برات پيش مياد ، اون موقع احساس بي كسي مي كني .

    10- He's been out for about a year with a leg injury now, and what an important comeback game this one is set to be.

    (شين در حال گزارش خيالي بازي خودش) : اون نزديك به يك سال بخاطر آسيب ديدگي پا از ميادين به دور بوده و اين بازي قراره عجب بازگشتي براش باشه.

    11- Yeah, he really tore me up.

    (ماركوس درباره پدرش) : آره اون واقعاً منو داغون كرد.

    12- And everything always just has to be so perfect with him.

    هميشه همه چيز بر وفق مراد اون بوده.

    13- Please, put my mind at rest.

    (ماركوس خطاب به معلم خود براي تصحيح دوباره ورقه امتحاني اش) : خواهش مي كنم خيال من رو راحت كنيد.

    14- Look, Marcus, if you wanna continue with this nonsense , we can talk about lowering your overall mark by 5% .

    (تهديد معلم ماركوس) : ببين ماركوس ، اگه بخواي به اين مزخرفات ادامه بدي مي تونيم درباره 5 درصد كسر نمره بحث كنيم.

    15- Hey, I got the music you were after.

    (دوست دختر ماركوس خطاب به او) : هي ، اون قطعه اي رو كه مي خواستي پيدا كردم .

    16- I think most people probably see me as a geek or a nerd or whatever .

    (ماركوس) : فكر كنم اكثر مردم به من بعنوان يه سياهي لشكر يا يه خوره كامپيوتر نگاه مي كنن.

    17- Look, you've gotta tell me that with a straight face.

    (دوستان لوك خطاب به او) : ببين تو بايد اينو روراست بهم بگي.

    18- They've been badgering me constantly about "why don't you bring any people home anymore?" I guess it's about they want me to have companionship. It just shits me off. Because my dad, especially, always in my ear, constantly, he thinks this is a phase.

    (نظر استيون "پسر همجنس باز مدرسه" درباره والدينش) : اونا مرتب مي گفتن چرا ديگه كسي رو به خونه دعوت نمي كنم و با اين حرفشون منو اذيت مي كردن . فكر كنم با اين كارشون مي خوان من اجتماعي باشم . اين كارشون حالمو بهم مي زنه چون ، بيشتر پدرم ، همش اينو تو گوشم مي خونه . اون فكر مي كنه اين يه دوره هست.

    19- I've been as subtle as I can with this whole thing, and it's blown up in my face.

    (نظر استيون درباره مسئله همجنس باز بودنش) : من تا جايي كه مي تونم با اين موضوع كنار اومدم ، قيافه ام تابلوست كه راضي ام.

    20- Sarah's scared shitless. She thinks he's cheating on her.

    (همكلاسي ماركوس خبر بارداري ملودي را به برادرش ماركوس "كه توسط خود او مورد آزار و اذيت قرار گرفته!" مي دهد) : سارا بدجوري ترسيده ، فكر مي كنه اون (دوست پسرش لوك) داره بهش خيانت مي كنه.

    21- Marcus, look, you didn't hear it from me, all right?

    ماركوس ! اينو از من نشنيده بگير باشه؟



  2. 3 کاربر از Bret بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #112
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض




    3- I'd gone into the corner to take a slash .

    رفته بودم يه گوشه لباسم رو عوض كنم.
    اولا که خیلی ممنون که نهضت رو دارید ادامه میدید.

    به نظرم این یعنی: «رفته بودم یه گوشه جیش کنم (!)»

    منبع:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    موفق باشید

  4. این کاربر از mir@ بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #113
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض

    اولا که خیلی ممنون که نهضت رو دارید ادامه میدید.

    به نظرم این یعنی: «رفته بودم یه گوشه جیش کنم (!)»

    منبع:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    موفق باشید
    تو زيرنويس فيلم نوشته بود "رفته بودم لباسم رو دربيارم" و ظاهرش هم همينو نشون مي داد تو ديكشنري هم يكي از معني هاي Slash پاره كردن لباسه
    جيش كردن مي شه : To take a leak!

  6. #114
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    amir درست میگه ... take a slash معنای ادرار کردن رو میده ... یه اسلنگ بریتیشه ..

  7. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #115
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض Strange Wilderness



    1- look at my dad. He was the king. I mean , no matter what happened, I mean , he was as cool as a cucumber.

    (پيت در حال مكالمه با مدير شبكه همزمان با تماشاي يكي از برنامه هاي پدر مرحومش): پدرم رو ببين ، سلطاني بود ، يعني هر اتفاقي هم ميفتاد عين خيالش نبود.

    2- Then he died and then I took over the show. Then it all went to hell and … I mean, I'm nothing like my dad. Nothing at all.

    بعدش اون مرد و من كار برنامه رو به دست گرفتم . بعدش اوضاع كار خراب شد ... راستش من مثل پدرم نيستم ، اصلاً نيستم.

    3- I didn't work hard enough or … I use to smoke a lot of dope …

    من زياد سخت كار نمي كردم يا اينكه ... قبلاً خيلي مواد مي كشيدم...

    4- all right , people , we're losing light!

    (پيت در حال جمع كردن عوامل فيلمبرداري ): خيلي خوب آقايون ، داره تاريك ميشه

    5- hang on, people , I'm picking up an underwater bubbling sound.

    (فرد صدابردار گروه كه كنار جونيور كه در حال قليان كشيدن است ايستاده): صبر كنيد آقايون ، من صداي قل قل زير آب مي شنوم .

    6- all right, any nephew of Milas is a nephew of mine.

    (پيت خطاب به ميلاس ‌/فيلمبردار گروه/ كه سفارش خواهرزاده اش /جونيور/ را مي كند): باشه ، خواهرزاده تو عين خواهرزاده خودمه.

    7- hey, welcome abroad.

    (پيت خطاب به جونيور): سلام به عرشه خوش اومدي (خوشامدگويي به عضو جديد گروه)

    8- "Bears drive their name from a football team in Chicago." No, it's the other way around.

    (پيت در حال مرور متني كه فرد نوشته است): " خرسها نام خود را از يك تيم راگبي در شيكاگو گرفته اند!" نه ، يه جور ديگه است.

    9- "it is estimated that bears kill over 2 million Salmon a year. Attack by Salmon on bears are much more rare." All right, that's gotta be true, right?

    (ادامه متن): تخمين زده مي شود كه سالانه بيش از 2 ميليون ماهي قزل آلا مورد حمله خرسها قرار مي گيرند ، حمله قزل آلا به خرس ! بندرت اتفاق مي افتد." خيلي خوب ، فكر كنم درست باشه !!

    10- Junior , I said knocked it off.

    (ميلاس خطاب به خواهرزاده اش كه سر صحنه به قليان كشيدنش ادامه مي دهد): جونيور، گفتم تمومش كن.

    11- for God's sack, Junior , just set the bong down.

    محض رضاي خدا جونيور ، اون قليون رو بزار زمين.

    12- Dep, we're in the middle of a recording session, so everything you say is going down on tape.

    (پيت خطاب به منشي كه بين ضبط برنامه وارد شده است): دب ، ما وسط كار ضبط هستيم پس هر چي بگي روي نوار ضبط ميشه.

    13- you guys better hustle up. You're 45 minutes late for the meeting.

    (راننده گروه): بهتره عجله كنيد بچه ها ، شما واسه جلسه 45 دقيقه تاخير كردين.

    14- No quit so fast on that.

    (دوست پدر پيت در برابر اصرار او نسبت به گرفتن نقشه محل زندگي پاگنده): زود قضاوت نكن

    15- I need the money kind of fast.

    من همين الآن پول لازم دارم

    16- Look, I wouldn't be doing this if I wasn't strapped for cash.

    ببين ، اگه احتياج به پول نداشتم اين كارو نمي كردم.

    17- well, if you want, we could hire you, fire you, push you into a mud puddle, and then you can keep this whole sad sack train chugging along. Jesus , man, month on the road with this guy. I'd shove an exhaust pipe through my heart.

    (پيت خطاب به متقاضي استخدام كه آدم كسل كننده اي بنظر مي رسد): خوب ، اگه بخواي مي تونيم استخدامت كنيم ، اخراجت كنيم ، بندازيمت تو حوضچه لجن بعدش هم مي توني به اين گفتگوي غم انگيز ادامه بدي ، يا خدا ، يه ماه سفر با اين يارو، من كه يه لوله اگزوز مي چپونم تو قلبم.

    18- To get closer to these remarkable creatures, we put our driver, Danny Gutierrez, in a sea lion costume, unfortunately , after only a few seconds , Danny was attacked by a shark, oh, no , leave him alone .

    (پيت در حال صحبت روي فيلم شيرهاي دريايي): براي اينكه به اين موجودات نزديكتر شويم ، به دني گوتيرز راننده گروهمان ، لباس شير دريايي را پوشانديم . متاسفانه چند ثانيه بعد دني مورد حمله يك كوسه قرار گرفت ، اوه نه ... اونو ولش كن!

    19- Menacing and Terrifying , the shark has been menacing and terrifying for over a decade. Sharks can only be found in two places on earth, the Northern and Southern hemispheres.

    (صحبتهاي پيت بر روي فيلم كوسه ها) مخوف و ترسناك ، كوسه ها بيش از يك دهه ! مخوف و ترسناك بوده اند! كوسه ها فقط در دو نقطه از كره زمين يافت مي شوند، نيمكره شمالي و نيمكره جنوبي!!

    20- Whoa, seriously, man. Come on , he's pathetic, take it easy on him.

    (فرد در حال ميانجيگري حين دعواي پيت و جونيور) جدي مي گم پسر ، اون احساساتي شده ، بي خيالش شو.

    21- Cooker, I'm proud of you.


    - Hey, I'm proud of you in turn.

    ديك : من بهيت افتخار مي كنم كوكر.
    كوكر : منم بهت افتخار مي كنم.

    22- I want to tell you guys, couple days ago, I took my last drink. And then I did yesterday, and, well, God willing, this'll really be the last one. Cause we're going to the jungle and I got some tough time ahead of me.

    (بيل /عضو جديد گروه/ كه گهگاه جوگير مي شود): مي خوام بهتون بگم كه چند روز قبل من براي آخرين بار مشروب خوردم ، ديروز هم خوردم و اگه خدا بخواد اين ديگه واقعاً آخريشه . چون ما داريم مي ريم جنگل و لحظات سختي پيش روي منه.

    23- Wait, so, he's halfway to finding Bigfoot by now.

    صبر كن ببينم ، يعني اون حالا وسطاي راه پيدا كردن پاگنده اس

    24- Perhaps this Bigfoot creature can bridge the divide between us and them. Perhaps his gentle ways can teach us, remind us, that peace and harmony are necessary in mankind is to survive.

    (پيت در جلوي غار پاگنده در حال صحبت رو به دوربين): شايد اين پاگنده بتواند پل ارتباطي بين ما و آنها (حيوانات) باشند . شايد لطافت رفتار او به ما يادآوري كرده و بياموزد كه انسان براي بقا نياز به صلح سازگاري دارد.

    25- Pete, people love shark attacks. Beside, Prerson's dead, so you're back on the air.

    (مدير شبكه تلويزيوني خطاب به پيت بعد از ديدن مستند او درباره كوسه ها) : پيت ، مردم عاشق حمله كوسه ها هستن ، در ضمن پيرسون هم مرده ، پس تو بازم مي ري رو آنتن.




  9. 4 کاربر از Bret بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #116
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    8- "Bears drive their name from a football team in Chicago." No, it's the other way around.

    (پيت در حال مرور متني كه فرد نوشته است): " خرسها نام خود را از يك تيم راگبي در شيكاگو گرفته اند!" نه ، يه جور ديگه است.
    میگه " خرس ها نامشون رو از یک تیم راگبی در شیکاگو گرفته ند . " ... نه ؛ برعکسه ... (=اون تیم راگبی اسمش رو از روی حیوانی به نام خرس گذاشته !)

  11. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #117
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض There Will Be Blood



    1- you have a great chance here, but bear in mind you can lose it all if you're not careful.

    شما شانس بزرگي داريد ، ولي بخاطر بسپاريد اگه مواظب نباشيد ممكنه از دستش بديد.

    2- Out of all men that beg for a chance to drill your land, maybe one in twenty will be oilman. The rest will be speculators.

    بين همه كسايي كه التماس مي كنن تو زمينتون حفاري كنن ، از هر 20 نفرشون شايد يك نفر تو كار نفت باشه بقيه شون سرمايه گذارن.

    3- I have a string of tools already to put to work. I can load a rig onto trucks and have them here in a week.

    من براي كار يه سري وسايل آماده دارم. من مي تونم يه سكوي نفت بار كاميونا كنم و يه هفته اي بيارم اينجا.

    4- I have business connections, so I can get the lumber for the derrick such things go by friendship in a rush like this.

    من تو كارم يه سري آشنا دارم و مي تونم راننده جرثقيل هم واسه دكل نفت پيدا كنم ، تو اينجور كاراي عجله اي ، اين چيزا فقط با آشنا داشتن جور مي شه.

    5- This is why I can guarantee to start drilling, and to put up the cash to back my word.

    بخاطر اينه كه مي تونم تضمين بدم كه حفاري رو شروع كنم ، صورت حساب بدم و به قولم عمل كنم.


  13. 2 کاربر از Bret بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #118
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض Saw 3


    1- despite all of the advantages and privileges that you were given at birth , you returned to prison again and again.

    در عوض اينهمه مزيت و ارفاقي كه در بدو توليد بهت داده شد، تو بارها و بارها به زندان برگشتي.

    2- tonight we will see how far you are willing to go , to break those chains once and for all.

    امشب ما خواهيم ديد كه چقدر به رفتن مشتاقي ، تا يكبار و براي هميشه اون زنجيرها رو پاره كني.

    3- how the hell could Jigsaw do all of this? He was damn near on his deathbed the last time we saw him.

    آخه جيگساو چطور مي تونه همه اين كارها رو انجام بده ، آخرين باري كه ديديمش رو به موت بود.

    4- I don't follow.


    متوجه نمي شم.


    5- Up until now you have spent your life among the dead, piecing together their final moments.

    تا بحال زندگيتو ميان مرده ها گذروندي ، تا لحظه هاي آخر عمرشون رو جمع بندي كني.

    6- you identify more with a cold corpse than you do with a living human.

    تو رو بيشتر با يه جسد سرد مي شناسن تا با يه آدم زنده

    7- but do it quickly, the acid will dissolve the key in a matter of seconds.

    اما عجله كن ، اسيد در يك چشم بهم زدن كليد رو متلاشي خواهد كرد.

    8- if you got something on your mind, go upstairs to psych. Just don't bring it in here. We don't have any seconds to spare, Lynn. The woman standing in front of me had to be dragged from locker room to put a chest tube in a trauma patient?

    اگه چيزي تو ذهنته برو بالا پيش روانپزشك . مشكلاتت رو اينجا نيار. ما زماني براي از دست دادن نداريم لين . آيا زني رو كه جلوم واستاده ، بايد از رختكن بكشونيم اينجا تا براي يه مريض اورژانسي لوله تنفس بزاره.

    9- I remember you saying that to me once before in almost the exact same tone. Leave it to a doctor to find such a cold, clinical way, of saying I'm a dead man walking.

    يادم مياد قبلاً هم اينو با همين لحن بهم گفتي . اين از عهده يه دكتر بر مياد كه اينطور سرد و بي احساس به آدم بگه تو يه مرده متحركي.

    10- I want to play a game. The rules of the game are simple. The consequences for breaking them are great.

    من مي خوام يه بازي رو شروع كنم . قوانين بازي ساده اند . نتيجه زير پا گذاشتنشون خيلي سنگينه.

    11- The device that you're wearing is linked to my heart race monitor. The second that heart rate monitor flat line or you move out of range, an explosion will go off in that collar . your life and my life will end simultaneously.

    وسيله اي كه بهت وصله به مونيتور ضربان قلب من متصله . لحظه اي كه قلبم از كار بيفته يا تو حركت اشتباهي كني ، توي يقه ات يه انفجار رخ مي ده . زندگي من و تو همزمان با هم به آخر مي رسه.

    12- You're a vital piece of my puzzle, Dr Denlon.

    تو مهره كليدي معماي من هستي دكتر دنلون

    13- Hello, Jeff. Over the past few years , you have become a shell of your former self … consumed with hatred and vengeance.

    سلام جف ، تو اين چند ساله تو لاك گذشته خودت فرو رفتي ، لاكي كه از نفرت و انتقام ساخته شده.

    14- I’d go for the neck, but I'm not the brain surgeon. Just do it quickly so Jhon doesn't hear me die.

    (آماندا بعد از دادن تبر به دست لين) اگه من بودم مي زدم تو گردن ، ولي من كه جراح قلب نيستم . فقط زود كارتو انجام بده كه جان متوجه مردن من نشه.

    15- Jeff, when the judge presiding over your case , sentenced your boy's murderer so lightly , your soul never recovered. Now you have the power to sentence his soul straight to hell.

    جف ، وقتي قاضي رو پرونده تو كار مي كرد ، براي قاتل پسرت حكم سبكي داد ، تو هيچوقت از لحاظ روحي بهبود پيدا نكردي حالا اين قدرت رو داري كه روح اونو مستقيم به جهنم محكوم كني.

    16- I can see that you’re in a great deal of pain, but there are ways that we can have his sentence extended.

    (قاضي به جف التماس مي كند تا او را ببخشد) متوجه هستم كه ناراحتي زياد رو تحمل مي كني ، ولي راههايي هست كه مي تونيم محكوميتش رو افزايش بديم.

    17- I apologize for her behavior . she swims in my sea. In the end, she will the closet I've ever come to a connection, to being understood.

    (جيگساو در توجيه رفتار تند آماندا) بخاطر رفتارش عذرخواهي مي كنم ، اون تو كاراي من غرق شده ، آخر سر نزديكترين كسي هستش كه منو درك مي كنه.

    18- are you willing to take a bullet for the man who killed your son?

    آيا مي خواي يه گلوله حروم كسي بكني كه قاتل پسرته؟

    19- if you make it through this, Lynn, you're gonna thank me one day just as Amanda did.

    لين ، اگه از اين امتحان عبور كني ، درست مثل آماندا از من سپاسگزار خواهي بود.

    20- Amanda, even with that gun , it is Lynn who holds your life in her hand.

    (جيگساو خطاب به آماندا كه كنترل خود را از دست داده و مي خواهد به لين شليك كند) آماندا ، حتي با داشتن اون اسلحه هم ، اين زندگي توست كه تو دستاي لينه.

    21- But cleaned up your mistakes. I forgave you for them.

    ولي من اشتباههاي تو رو درست كردم ، بخاطر اونا مي بخشمت.

    22- you are walking us toward a precipice , Amanda . step back.

    تو داري ما رو به سمت پرتگاه مي بري ، دست بردار آماندا.

    23- It's all a lie! And I'm just a pawn in your stupid games.

    (آماندا خطاب به جيگساو) همش دروغه ! تو بازي هاي احمقانه تو هم من فقط يه مهره پياده هستم.


    Last edited by Bret; 13-11-2008 at 09:16.

  15. 2 کاربر از Bret بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #119
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض


    Dear Bret,

    Many thanks for the great job you 're doing here !

    Please go on ...l

  17. #120
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Bret's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    217

    پيش فرض

    thanx my friendbut there is sth wrong with my useri can't put a picture or edit the text - like my pervious post!!

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •