اره دیگهنوشته شده توسط Dark Soul [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
زبان اصلی ( ژپنگی = ژاپنی + اینگلیسی )
Captain Tsubasa
اره دیگهنوشته شده توسط Dark Soul [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
زبان اصلی ( ژپنگی = ژاپنی + اینگلیسی )
Captain Tsubasa
متاسفانه جایی که خلاصه اپیزودها توش باشه پیدا نکردم تا بفهمم دقیق اپیزود چند هست، اما الان اولین فینال هست که سوبا و کاکرو در برابر هم بازی می کنند.
+
یه نکته بامزه ; توی کشورهای عرب زبان اسمش هست کاپیتان مجید
Last edited by Dark Soul; 31-01-2013 at 09:36.
عربا اسمشو"کاپتن ماجد" گذاشتن. البته کاپتن ماجد سری قدیمی فوتبالیستا هست، سری جدیدش وقتی بزرگ میشه، اسمشو گذاشتن "الشبح" .نوشته شده توسط Dark Soul [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
هنوز نوارهای VHS ـش رو دارم، تو بچگیم خیلی میدیدمش
به اسم دست زدن مسئله نداره چون حتی تو غرب هم تغییراتی تو نام انیمه یا کارکتر ها می دن بسته به لایسنس کننده و....نوشته شده توسط Dark Soul [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اگر دست نزده باشن یا نیان تغییر سطح سنی بدن با حذف و اضافه به داستان بدن ( مثل همین فوتبالیستا یا کاپتا و... ) تا حدودی میشه قبول کرد و وضعشون بهتر از ما است .....وقت کردی می خوای ناروتو ترجمه شده رو ببین تا ساکورا ،خواهر ساسکه رو بشناسی + یا کاپتا نسخه ژاپنی رو ببین کف می کنی یک کارکتر اصلی دیگر هم تو داستان بوده چیزی ازش تو نسخه ما پیدا نمی کنی + این عموجان فوتبالیستا هم مال ماست و بقیه ندارن ...
تو ویکی انگلیسی دیدم فکر کردم مجیده (Captain Majid)نوشته شده توسط mestry [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
عوض کردن اسم یه چیزه ، عوض کردن نژاد یه چیزه دیگهنوشته شده توسط zed2 [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
تو ویکی عربی اسامی بقیه هم هستن البته نمی دونم کی ،کی هست ولی تصورشون باعث میشه ناخودآگاه به خنده بیفتم مثل کاپیتان عصمت ، شوقی ، رعد ، حارس بشار و ...
به نظر من که هیچ کدومشون قابل تحمل نیست و هردو به یک اندازه غیر قابل قبولند.اگر دست نزده باشن یا نیان تغییر سطح سنی بدن با حذف و اضافه به داستان بدن ( مثل همین فوتبالیستا یا کاپتا و... ) تا حدودی میشه قبول کرد و وضعشون بهتر از ما است .....
پرشین تون الان رو هر دو ماهواره hotbard و utelsat w3 میاد بالا. در صورتی که خونه ی شما در محدوده ی برای مثال 5 کیلومتری ناحیه ی بسیج شهرتون باشه(به اختصار سپاه) نویز داره رو هاتبرد ولی یوتل ست نداره.
در مورد گروه دوبله چون این جانب رو 4 سال انیمیشن های هالیود کار کردم و دوبله رو تو ایران دیدم با سراحت می تونم بگم دوبلوراش مال خود ایران هستند که با پرشین تون به تازگی قرار داد بستن. اگه کسی بشناسه منظور گروه مهرداد رئیسیه.
اقا یه سوال من خیلی خواست شبکه پویا نمایی سبا رو رو انتن ماهواره بیارم بالا نشد. گفتم شاید شبکه خصوصی ایران باشه رو دستگاه دیجیتال ها هم امتحان کردم نمی یاد بالا. کسی راه حلی نداره؟
خیلی وقته اینجا پست نخورده گفتم بد نباشه اینو بگم
دو تا شبکه جدید کشف کردم
یکیش gem junior که همانطور که از اسمش معلومه باسه رده های سنی پایین هست .... بجز یک مورد از کارتون هاش که ما فکر کنم چند قسمت رو تو تلویزیون خودمون دیدیم بقیه اش جدیده ولی صدا گذاری خیلی ضعیف هست ( من دیگر دونبالش نکردم بخاطر همین )
دیگری Kidz / Animez هست ... اگر تو روز ببینین برنامه هاش برای سنین خردسال است ولی شبها شروع می کنه انیمه پخش کردن ( به زبان اصلی با زیر نویس ترکی ) .... البته یکم ممیزی اش خنده داره ( مثلا پیپ تو بلیچ رو تار کردن- اخه ان موقع دیگر بچه بیدار نیست ....
گرچه من از زیر نویس نمی تونم استفاده کنم ولی همین که یک شبکه انیمه زبان اصلی پخش می کنه خبر خوبی است.
چی می شد دیگران می امدن مثل این شبکه کار می کردن زبان اصلی با یک زیر نویس ( یا بهتر مثل مال گروه های فن ساب ) می زاشتن باسه پخش کردن....
اینجوری ارزشش بیشتره تا اینکه حتما دوبله کنن....( دوبله رو باید زمانی شروع کنند که هم ارتباط داشته باشند با سازنده ها به عنوان دوبلر رسمی هم گروه بزرگی باسه این کار که همه صداها مشابه نشه.)
مخصوصا باسه گروه های سنی جوان بزرگسال نسخه کامل ژاپنی یا اینگلیسی بزارن بهتره تا دوبله فارسی ضعیف با کلی حذف کردن.......
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)