تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 9 از 720 اولاول ... 56789101112131959109509 ... آخرآخر
نمايش نتايج 81 به 90 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #81
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض


    شما معنی بهتری برای
    Simulated Annealing
    سراغ دارید؟
    من ترجمه می کنم: گداختگی شبیه سازی شده
    با توجه به اینکه Annealing پروسه "حرارت زیاد دادن و سرد کردن سریع" یعنی همون "آبدیده کردن فلزات" هست بنظرم نمبشه با یکی دو کلمه جمعش کرد! حتی بازپخت و تابکاری و سختکاری هم خوب جواب نمیده!
    من باشم میگم : سختکاری فلزات بصورت مجازی (یا شبیه سازی شده)
    البته از لحاظ زیبایی همون انتخاب خودت خوبه ولی از لحاظ رسوندن حق مطلب نه
    ...

  2. این کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #82
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2011
    پست ها
    44

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، بعضی کلمات، به نظر، معنی یکسانی دارند ولی به نظر من درست نیست که مثل هم ترجمه بشن چون واقعاً کمی یا خیلی با هم تفاوت دارند. مثلاً
    stochastic و random
    repeated و iterated.

    ---------- Post added at 03:53 PM ---------- Previous post was at 03:48 PM ----------

    باز هم سلام

    شما معنی بهتری برای
    Simulated Annealing
    سراغ دارید؟
    من ترجمه می کنم: گداختگی شبیه سازی شده
    تابکاری (بازپخت) ساختگی (جعلی، بدلی،ظاهری)

    تابکاری یعنی داغ و سرد کردن تدریجی فلز و شیشه برای سخت تر کردن آنها

  4. این کاربر از lkhkshkdjkihisjl بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #83
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    ممنونم. اینطور که می بیتم، هم بازپخت وجود داره و هم گداختی.

    اینها چه فرقی با هم دارند؟
    stochastic و random
    repeated و iterated.

  6. #84
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    معنی بخش پررنگ شده چی می شه؟

    Such intelligence is decentralized, self-organizing and distributed through out an environment.
    In nature such systems are commonly used to solve problems such as effective
    foraging for food, prey evading, or colony re-location

  7. #85
    داره خودمونی میشه Mohammad_Asus's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    168

    پيش فرض

    stochastic و random
    Random یعنی تصادفی ، مثلا Random Variable یعنی متغیر تصادفی

    Stochastic یعنی اتفاقی ، مثلا Stochastic Process یعنی فرایند اتفاقی

    prey evading
    طفره رفتن از شکار ، از سر باز کردن شکار ، طعمه ، صید

  8. این کاربر از Mohammad_Asus بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #86
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    از نظر معنی، من هم همینطوری ترجمه کردم ولی میخوام بدونم که نظر دوستان در مورد تفاوت اینها چیه؟ تصادفی با اتفاقی و یا تکراری و تکراری

  10. #87
    آخر فروم باز mahdi bg's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    1,543

    پيش فرض

    از نظر معنی، من هم همینطوری ترجمه کردم ولی میخوام بدونم که نظر دوستان در مورد تفاوت اینها چیه؟ تصادفی با اتفاقی و یا تکراری و تکراری
    سلام
    توی حوزه آمار و فرآیند های تصادفی معنای این دو خیلی با هم فرق میکنه
    توضیحش شاید چند صفحه بشه ، بستگی داره به پیش زمینه مربوط به آمار و آشنایی با فرآیندهای تصادفی

  11. این کاربر از mahdi bg بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #88
    آخر فروم باز reza,n's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,160

    پيش فرض

    سلام:
    ممنون میشم این جملات رو ترجمه کنید.( البته قاعدتا" با جملات زیادی میشه عبارتها رو بیان کرد منتها برای جلسات خیلی رسمی میخوام )
    1) افتخار آشنایی با چه شخصی رو دارم؟ میخواستم خواش کنم خودتون رو خدمت سایرین معرفی کنید.
    2) لطفا" عنایت بفرمائید که موارد فوق قبلا" هم خدمت شما ارائه شده است.
    3) بسیار مفتخرم خدمتتون عرض کنم که امروز ما در اینجا جمع شدم که صمیمانه از ایشان تقدیر و تشکر کنیم.
    4) میشه به ما افتخار بدید به مهمانی ما تشریف بیارید؟
    5) همونطور که خدمت شما عرض کردم
    6) بفرمائید کلیه مدارک و مستندات خدمت شما
    7) ایشون با تشریف فرماییشون سرافرازمون کردند.
    8) در خصوص این مشکل مکررا" جلساتی برگزار شده و موضوع به عرض هکه رسانده شده است.
    9) موارد در اسرع وقت پی گیری و رسیدگی خواهد شد و متعاقبا" نتیجه خدمت شما اعلام و اطلاع داده خواهد شد.
    10) خب لطفا" موارد , دیدگاهها و پیشنهادات خودتون رو جهت بررسی و بحث مطرح کنید.
    11) آیا امروز جلسه برگزار خواهد شد؟ ضمنا" جلسه بعد چه روز و ساعتی خواهد بود؟
    12) حضار ارجمند , دوستان گرامی / شریف / بزرگوار / , سروران عزیز, آقایان و خانمهای محترم ,
    13) از من خواسته شده که از شما بخوام توی جلسه امروز شرکت کنید و کلیه موارد و مشکلات رو اعلاک کنید
    14) آیا شما در جلسه بعدی شرکت خواهید کرد؟ و آیا نیاز داریم که باز هم در این خصوص جلسه برگزار کنید؟

    خیلی ممنونم
    رضا

  13. #89
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    با سلام. ديالوگ زير مال يه سرياله.

    يه آدم فقيره موقع ناهار داره دعا ميخونه و ميگه: ميدونم که تو يکي از همين روزا خوشبختي رو به ما اعطا ميکني

    و بعدش ميگه: even though you sure as hell seem to be taking your sweet time

    ممنون ميشم تو اين جمله بنده رو راهنمايي کنيد.

  14. #90
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    با سلام. ديالوگ زير مال يه سرياله.

    يه آدم فقيره موقع ناهار داره دعا ميخونه و ميگه: ميدونم که تو يکي از همين روزا خوشبختي رو به ما اعطا ميکني

    و بعدش ميگه: even though you sure as hell seem to be taking your sweet time

    ممنون ميشم تو اين جمله بنده رو راهنمايي کنيد.
    من اینطور ترجمه اش میکنم:

    گرچه مطمئناً این کار، وقتِ ازرشمندت رو میگیره !

    میخواد مثلاً خیلی با خشوع بگه ...

  15. 2 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •