گفتگو درباره کتاب هایی که خوانده ایم
شما کتاب یا کتابهایی را خوانده اید و دوست دارید درباره آن با کسی گفتگو کنید.
دوست دارید که مثلا رفتارهای یه کاراکتر آن را بررسی کنید
دوست دارید احساس خود را نسبت به اتفاقات و شخصیتها بیان کنید
دوست دارید تجربه شخصی خود را نسبت با آن رمان بیان کنید و ...
هدف این تایک همینه.
به نظر من برای شروع کار بهتره از یه کتابی که بیشتر دوستان آنرا خوانده اند شروع کنیم و بعد با کمک و همفکری دوستان کتابها یا موضوعات دیگه هم کم کم معرفی بشن.
روش کلی کار اینه:
ابتدا به انتخاب فعالان تاپیک کتابی انتخاب میشه و بعد درباره آن بحث و گفتگو میشه. از آنجایی که باید همه اون کتابو خونده باشن تا بتونن درباره اش گفتگو کنن ، بنابراین اولویت با داستانهایی هست که تعداد بیشتر ی آنرا خوانده اند.
بعدا میشه کتابی را انتخاب کرد و به کاربران به مدت مثلا یه هفته از قبل فرصت داد که آنرا مطالعه کنند.
انتخاب کتاب مورد گفتگو با همفکری کاربران و هماهنگی با مدیر انجمن انجام میشه.
کتابی که فعلا درباره اش صحبت میکنیم "شازده کوچولو" اثر آنتوان دوسنت اگزوپری هست. دلیلش هم تا حدودی مشخصه.
فکر کنم اکثر کاربران رمان خوان اونو خونده اند.
"شازده کوچولو"
نویسنده : آنتوان دو سنت اگزوپری
ترجمه: احمد شاملو
البته افراد دیگه ای هم ترجمه کرده اند که من فعلا نامشونو نمیدونم.
خب دوستان اگه کسی نظر تکمیلی داره اینجا بگه تا اگه مشکلی نیست کار شروع بشه.
تشکر از همه
نگاهي گذرا به ترجمه هاي موجود شازده كوچولو
مثل اينكه ترجمه هاي مختلفي از اين كتاب وجود داره
تا اونجايي كه من ديدم :
اوليش مربوط به "محمد قاضي" است كه تا بحال ده ها بار توسط انتشارات اميركبير تجديد چاپ شده
ديگري مربوط ميشه به "احمد شاملو" و توسط نشر ابتكار است كه آن را به صورت كتاب همراه با نوار صوتی با صدای احمد شاملو و موسیقی «گوستاو مالر» به بازار عرضه كرد. و اگر چه از كلمه ديگري بجاي شازده استفاده كرده ولي نوع ترجمهاش به زبان محاورهاي نزديكتره و به نظر من ترجمه خوبي شده. و نميدونم آيا تجديد چاپ شده يا بخاطر شايد نام شاملو ديگه تجديد چاپ نميشه.
يكي ديگه هم مثل اينكه "اصغر رستگار" است كه توسط انتشارات نقش خورشید اصفهان چندباري است كه تجديد چاپ شده.
ترجمه ديگه مربوط ميشه به "ابوالحسن نجفي" و توسط انتشارات نيلوفر كه اينهم تجديد چاپ شده.
و آخري هم براي "بابك انديشه" و توسط انتشارات هنر پارينه است كه اينهم چندباري تجديد چاپ شده.
حالا اين سوال برام هست كه آيا وقتي كتابي توسط شخصي ترجمه شد و مورد استقبال هم قرار گرفت آيا ديگران هم ميتونن به كار ترجمه كتاب بپردازند ؟
آيا بايد از اون شخص اجازه بگيرن ؟
يا وقتي اون شخص ( مترجم اول يا اصلي) ( مثلا قاضي كه از دنيا رفتند ) از دنيا رفت ميتونن به كار ترجمه مشغول بشن .
كتابي مثل شازده كوچولو به دليل استقبال، حجم كم ، و قيمت مناسب هميشه هم ميتونه پرطرفدار باشه و هم فروش خوبي رو داشته باشه.
اينها رو نگفتم كه بگم اگه اينطوره ما هم بريم ترجمه كنيم هدفم اينه كه آيا اين كار قانونيه يا اصلا از لحاظ اخلاقي و ... كار درستيه ؟