نوشته شده توسط g A B R I E L
توي ايتاليايي و اسپانيايي: ميگل يا ميگوئل و ميكله
نوشته شده توسط g A B R I E L
توي ايتاليايي و اسپانيايي: ميگل يا ميگوئل و ميكله
[QUOTE=bb]
پلیس
پامادور
چک
بانک
امازون
و ...
/QUOTE]
سلام، خيلي جالبه من شمالي هستم، ما تو شمال يه غذا داريم به اسم «پامادور قاتق» يعني خورشت گوجهفرنگي كه البته به من گفتن كه پامادور كلمهاي روسيه. با اين حساب اين هم يكي ديگه از واژههايي كه از زبان ما وارد روسي شده و به خودمون برگشته.
اسامی هستن که از فارسی وارد بقیه زبونها شدن.
مثلا داریوش که مجارها میگن دایرس و ژرمن ها میگن داریوس.
بله البته اسامي مشترك زياد هستنوشته شده توسط MR.Punisher
ياسمين - جاسمين (عربي)
مريم - ماري - ماريا
دانيال - دنيل
يوسف - ژوزف - جوزف - جوزپه
سلام. دیدم چندتا از دوستان عزیز کلمات فارسی موجود در انگلیسی رو گذاشتند ، ما هم گفتیم بذاریم ضرر نداره :
البته دقت کنید برخی از این کلمات در فارسی و عربی مشترک هستند.
Algorithm : الخوارزمی (قضیه اش مفصله بعدا بهتون میگم)
Baksheesh : بخشش (رشوه هم معنی میده!)
Dervish : درویش
Emir : امیر
Ghoul : غول
Gunny : گــونـی ، کیسه گونی
Imam : امام ، پیشوا
Kabob , Kebab : کباب
Khedive : خدیو (لقب امیر مصر در قدیم)
Kiosk : دکه (بر گرفته از کوشک فارسی)
Lascar : نظامی ( برگرفته از لشکر فارسی)
Mullah : مـلا ، آخوند
Shah : پادشاه ، شاه
Sherbet , sherbert : شربت ، بستنی میوه ای
Sitar , Sittar : سه تار (از آلات موسیقی)
Taffeta : پارچه تافته
Vizier : وزیر
Zamindar , Zemindar : زمین دار ، مالک زمین
اگر تکراری هم توش بود بنده رو ببخشید ( Baksheesh Please!)
نوشته شده توسط g A B R I E L
سلام و خيلي ممنون
و البته با تركي، البته من ترك نيستم و طبيعتا تركي بلد نيستم، اما فكر كنم كه با تركي هم مشترك باشن.
حالا دوستان ترك بايد نظر بدن كه اين واژهها در زبان اونها هم به كار ميره يا نه.
shvalaie عزیز :
بله ممکن هست که برخی از کلمات در ترکی هم موجود باشند
بالاخره انتقال زبان یک پدیده ایست که در هر زبانی وجود داشته و داره
ممنون
سلام
این واژه ها هم از فارسی به عربی رفته
زمان (از زَمان در پهلوی)، مهرگان (مهرجان در عربی معنای جشنواره بخود گرفتهاست)، برنامه (برنامج)، فیروز، تنور، خندق، قناة، قلعة (کلات)، اسفناج، دیوان، برزخ، بلبل، حنا، یاسمین، سرو، عدس،شهی،،آجر،گچ = جص - خنجر= خونگر- طربوش = سرپوش و دهها واژه دیگر...
و در متون قرآن: دین(از اوستا)،سراج از چراغ، سجیل، نمارق (جمع واژه نرمک ایرانی به معنی بالش)، وزیر (از وَچیر پهلوی)، مسک (از مشک پهلوی)و چلیپا که عربا میگن صلیب
[/quote]و در متون قرآن: دین(از اوستا)[quote]
اینو توضیح میشه بدین؟
هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)